==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག
ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སྔགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །བླ་མའི་མདུན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ཐོགས་རང་སློབ་མ། །ཡིད་གཞུངས་སྤྲོ་བ་ཆེ་བ་དང༌། །བྱས་པ་གཟོ་ཞིང་ང་རྒྱལ་མེད། །རིགས་མཐོ་ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་དང༌། །གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལང་ཚོར་ལྡན། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསང་བ་ནི། །སྒྲུབ་པའི་དོན་གཉེར་མངོན་བརྩོན་ནས། །གཟུགས་ངན་ཡོན་ཏན་མེད་པ་དང༌། །དམན་པའང་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཆོ་ག་ལ། །འཁོར་བཞི་དག་ཀྱང་རྗེས་སུ་གནང༌། །རང་གི་བསླབ་དང་ཤིན་ཏུ་ལྡན། །ཐེག་པ་ཆེན་ལ་དགའ་བའི་བདག །ལ་ལར་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་དོན་གཉེར། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་བའི། །དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་ཡི། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་འདོད་མི་བྱ། །ཚེ་འདིའི་འདོད་པར་འགྱུར་བ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་སྐྱེས། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་བུ་རྒྱས། །དེ་སྐད་བརྗོད་ནས་སློབ་མ་དེ། །བློ་ཡིས་རང་གི་སྙིང་གར་གཞུག །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཡུམ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་བཀོད་ལ། །ཡང་བསྡུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི། །འོད་ཀྱི་གོང་བུ་བཀུག་ནས་བསྟིམ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་
སྦྱོར་བས། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས་འབྱུང་བའི། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོར་བཞག་སྟེ། །ཐལ་སྦྱར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བདག་མེད་མ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དཔའ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་གྲོལ་བའི། །ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟན་པའི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །གནས་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །དེ་བཞིན་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ནས། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་པས། །ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདུད་པར་འདུག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སློབ

【汉语翻译】
神像安住之仪轨
神像安住之仪轨
之后，持咒者从坛城中出来，做好守护轮，让弟子安住在神像前。于上师前献曼扎。手持鲜花花环的自己的弟子，心性正直欢喜，行为端正没有傲慢，种姓高贵具有功德，相貌端庄，容颜姣好，青春年少。对于善逝的秘密，为了修持而显现精进。相貌丑陋没有功德的，以及卑贱的也要特别安住。对于坛城的仪轨，四种眷属也随之应允。与自己的戒律非常相应，喜欢大乘的主人。有些人为了修持密咒而精进。这些人可以进入坛城。除了想要福德之外，其他人寻求世间其他目的。寻求世间来世利益的，以极大的信心，有智慧者可以进入坛城，不要贪图今生的果报。对于贪图今生欲望的人，来世的利益不会增长。如果生起寻求来世利益之心，今生的果报也会增广。如是说后，那个弟子，以智慧安住在自己的心间。从金刚道中取出后，安放在明妃的莲花之上。再次收摄，如来之，光蕴勾招后融入。金刚莲花相合，从智慧明点中生起，弟子安放在坛城门前，合掌祈请。您是伟大的主尊，与无我母相应。大勇士我向您祈求救护，为了所有众生的利益，从轮回的苦海中解脱。您是伟大的安乐，祈请赐予我。具有大菩提之稳固，伟大的怙主我祈求您。请赐予我那个誓言，也请赐予我菩提心。请赐予我佛法僧三宝，也请赐予我三处皈依。于大胜地之宫殿中，如是祈请您让我进入。如是祈请三次后，成为所有弟子中最殊胜者，以头顶礼拜双足，合掌恭敬而住。之后金刚上师，令学

【英语翻译】
The ritual of residing in the deity image
The ritual of residing in the deity image
Then, the mantra practitioner comes out from the mandala, makes a protective wheel, and lets the disciple reside in front of the deity image. Offer a mandala to the guru. The disciple who holds a garland of flowers, with an upright and joyful mind, acts uprightly without arrogance, is of noble lineage and has merits, has a dignified appearance, a beautiful face, and is young. For the secret of the Sugata, he shows diligence in order to practice. Those who are ugly and without merit, and those who are lowly, should also be specially settled. For the ritual of the mandala, the four retinues also agree. Very consistent with one's own precepts, the master who likes the Mahayana. Some people are diligent in practicing secret mantras. These people can enter the mandala. Apart from wanting merit, others seek other worldly purposes. Those who seek the benefits of this world and the next, with great faith, the wise can enter the mandala, do not covet the fruits of this life. For those who covet the desires of this life, the benefits of the next life will not increase. If the mind of seeking the benefit of the next life arises, the fruits of this life will also increase. After saying this, that disciple, with wisdom, dwells in his own heart. After taking it out from the Vajra path, place it on the lotus of the consort. Re-collect, the Tathagata's, the mass of light is summoned and integrated. Vajra and lotus are combined, arising from the wisdom bindu, the disciple is placed in front of the mandala door, and prays with folded hands. You are the great Lord, corresponding to the selfless mother. Great hero, I ask you for protection, for the benefit of all sentient beings, to be liberated from the sea of suffering of reincarnation. You are great bliss, please grant it to me. With the stability of great Bodhi, great protector, I pray to you. Please grant me that vow, and please grant me the mind of Bodhi. Please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma and Sangha, and please grant me refuge in three places. In the palace of the great holy place, I pray that you let me enter. After praying like this three times, becoming the most outstanding of all disciples, bowing to the feet with the crown of the head, staying with folded hands and respectfully. Then the Vajra master, instructs

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་གཙོ་བོ་ཡོངས་བཟུང་ནས། །ཚིགས་བཅད་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༌། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་མཛད་པའོ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྡན་ལན་གསུམ་བརྗོད། །དེ་ནས་གནང་བ་ཐོབ་པ་དང་སློབ་མ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །
བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དུས་འདི་ནས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པའི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་གཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཡང་དག་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་གསུང་བའི་སྡོམ་པ་རྣམས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་ཕྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ལྟར་ལན་ག

【汉语翻译】
阿闍黎之主完全摄持后，当说此偈颂：
“子，汝乃大乘之器，
汝是殊胜之器，
此密咒行仪轨，
当为汝如实宣说。”
圆满正觉已逝者，
如是未至者，
及今生起之圆满佛，
具身语意金刚者，
为利有情而住者，
彼等一切知晓此密咒之，
善妙仪轨后，
勇士于菩提树下，
证得无名之遍知。
无与伦比之密咒瑜伽，
释迦狮子救护者，
魔众极其难忍，
彼亦摧毁彼等大军。
为诸有情之故，
彼作法轮之转。
是故为得一切智，
子当行此智慧。
如是金刚阿闍黎，
以铃声三次宣说。
其后获得允许，弟子忏悔罪业等后，广作皈依三宝等。
佛法僧伽耶，
无上之三宝，
自此时起受持之，
三学之戒律，
及善法之积聚，
利益有情之戒律，
如是吾当稳固受持。
大金刚部族清净之，
金刚铃杵手印亦，
如实受持之，
阿闍黎等亦受持之。
大宝部族殊胜者，
于悦意之誓言，
每日六时中，
恒常布施四种布施。
从大菩提生起之，
清净莲花部族殊胜者，
内外密之三乘，
一切圣法皆受持。
大业部族殊胜者，
具足一切律仪者，
如实受持之，
供养之业亦尽力为之。
为无上菩提，为利一切有情，
吾当如实生起之，
如是所说之律仪等，
如是吾当受持之，
未度者当度之，
未脱者当脱之，
未出息者出息之，
令有情安立于涅槃。

【英语翻译】
After completely taking hold of the Lord of the Acharyas, this verse should be spoken:
"Son, you are a vessel of the Great Vehicle,
You are a vessel of great conduct,
This secret mantra practice ritual,
I will truly explain to you."
The perfect Buddhas who have passed away,
Likewise, those who have not yet come,
And the perfect Buddhas who are now arising,
Having the vajra of body, speech, and mind,
Those who dwell for the benefit of beings,
All of them, knowing this secret mantra's
Excellent ritual,
The hero, under the Bodhi tree,
Attained the nameless omniscience.
The unequaled secret mantra union,
The Shakya Lion, the protector,
The hosts of demons, extremely unbearable,
He also destroyed those great armies.
For the sake of all beings,
He turned the wheel of Dharma.
Therefore, in order to attain omniscience,
Son, do this with wisdom.
Thus, the Vajra Acharya,
Speaks three times with the sound of the bell.
Then, having received permission, the disciple confesses sins, etc., and extensively performs taking refuge in the Three Jewels, etc.
The Buddha, the Dharma, and the Sangha,
The unsurpassed Three Jewels,
From this time forth, I will uphold them,
The discipline of the three trainings,
And the accumulation of virtuous Dharmas,
The discipline of benefiting sentient beings,
Likewise, I will firmly uphold them.
The pure lineage of the Great Vajra,
The Vajra bell, the mudra also,
I will truly uphold them,
The Acharyas also, I will uphold them.
The supreme lineage of the Great Jewel,
In the pleasing vows,
Every day, in the six times,
I will always give the four kinds of generosity.
The supreme lineage of the pure Lotus,
Born from the Great Bodhi,
The three vehicles of outer, inner, and secret,
I will uphold all the sacred Dharmas without exception.
The supreme lineage of the Great Karma,
The one who possesses all vows,
I will truly uphold them,
And I will do the work of offering as much as I can.
For the sake of unsurpassed Bodhi, for the benefit of all sentient beings,
I will truly generate it,
As the vows that have been spoken,
Likewise, I will uphold them,
I will liberate those who have not been liberated,
I will free those who have not been freed,
I will bring forth the breath of those who have not brought it forth,
And I will establish sentient beings in Nirvana.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་འཛིན་པར་མ་ནུས་ན། །ཚིགས་བཅད་འདི་ཙམ་བརྗོད་པར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་བདག་མེད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་གཏུག་ཅིང་ཡི་གེ་གསུམ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྤྱི་བོར་མི་ཏོག་སྦྱིན། མར་མེ་དང་སྤོས་དང་ལྷ་བཤོས་ནི་མདུན་དུ་སྦྱིན། དྲི་ནི་སྙིང་གར་སྦྱིན། མར་མེ་གསལ་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཇི་ལྟར་བསམས་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ། །འབྲིང་གིས་
དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་བཤད། །མདོག་གཞན་འདར་བར་འབར་བ་དང༌། །ཡུད་ཙམ་ཡུད་ཙམ་འབར་བ་ནི། །བགེགས་དང་བར་ཆད་ཡིན་པར་བཤད། །ཤི་ན་དེ་ཉིད་འཆི་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་བ་ཊ་དང༌། ཨུ་དུ་མྺཱ་ར་དང༌། ཨ་ཤྭདྠ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཆད་དུ་གནས་པ། སྲོག་ཆགས་མེད་པ་མི་གཡོ་བ་བསྐམས་པ་དང་གས་པ་མ་ཡིན་པ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་བྱུང་བ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ལེགས་པར་བཀྲུས་ཏེ། གནས་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དཀྲིས་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔགས་ཏེ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ཤར་ཕྱོགས་སམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལ། བ་ཀོ་ཙམ་དུ་བ་བྱུང་རྣམ་ལྔས་ལེགས་པར་བྱུང་བའི་མཎྜལ་ལ། སོ་ཤིང་གིས་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན་དུ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བཞར་ནས། ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་དོན་དུ་སོ་ཤིང་འདོར་བར་བྱའོ། །སོ་ཤིང་དོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ན། །རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བལྟས་ན་ནི། །དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བལྟས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་བལྟས་པ་ནི། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་བཤད། །ལྷོ་དང་མཚམས་སུ་རྩེ་བ་བལྟས་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སོ་ཤིང་འདོར་བ་བརྒྱ་ཞིག་ལ། །གལ་ཏེ་འོག་ཏུ་རྩེ་བ་བལྟས་ན། །ས་འོག་གི་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཕོག་ན་དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད། །དེ་ནས་སློབ་མ་བདུན་བཀུག་ནས། །ཨོཾ་ཧྰྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ

【汉语翻译】
应当念诵三遍。如果不能这样念诵，就念诵这段偈颂：皈依三宝！忏悔一切罪业！随喜一切功德！以意摄持佛陀菩提！像这样皈依三宝等应当给予。然后金刚上师应当观想在弟子们的心间、喉间和顶轮，观想无我母、地行母和空行母。右手所持的金刚杵触碰心间等处，以三个字母和光芒加持，在顶轮献花。灯、香和供食供于前方，香供于心间。如果灯光明亮，则成就：如所思般成就。中等则说是中等的成就。如果颜色不同、颤抖着燃烧，或者一会儿一会儿地燃烧，则说是魔障和障碍。如果熄灭，则那人会死去。然后是榕树、优昙婆罗树、 अश्वत्थ（梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：aśvattha，汉语字面意思：毕钵罗树）等有乳汁的树木，截取十二指长的部分，没有生物、不摇动、干燥且没有裂缝，从顶端部分取出，用香水清洗干净，在三处系上花环，放在弟子的手中，念诵 ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 啊 舌头 善 稳固 吽 啪）三遍，完全加持后给予。然后弟子面向东方或坛城，在用五种牛乳良好制成的曼扎上，用牙木按照上师的口诀，刮除语障，为了祈请殊胜本尊赐予成就，应当丢弃牙木。丢弃牙木一百次，如果顶端朝上，那么由此会获得殊胜的成就。顶端朝东，或者同样朝向自己，则说是中等的成就。如果顶端朝南或朝向角落，则会获得世间的成就。丢弃牙木一百次，如果顶端朝下，则是地下的成就，获得此成就毫无疑问。如果在金刚鬘的外面，击中则不会有成就。然后召集七个弟子，念诵 ཨོཾ་ཧྰྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ

【英语翻译】
It should be recited three times. If you cannot hold it like that, recite this verse: I take refuge in the Three Jewels! I confess all sins! I rejoice in all merits! I hold the Buddha's enlightenment in my mind! Like this, taking refuge in the Three Jewels and so on should be given. Then the Vajra Master should contemplate the selflessness mother, the earth-walking mother, and the sky-walking mother in the heart, throat, and crown of the students. Touching the vajra in the right hand to the heart and so on, bless with the three letters and rays of light, and offer flowers on the crown. Offer lamps, incense, and divine food in front, and offer fragrance in the heart. If the lamp is bright, then the accomplishment is: it will be accomplished as you think. The medium one is said to be a medium accomplishment. If the color is different, trembling and burning, or burning for a moment, it is said to be obstacles and hindrances. If it goes out, that person will die. Then, Baṭa and Udumbara and अश्वत्थ（Sanskrit Devanagari: अश्वत्थ, Sanskrit Romanization: aśvattha, Chinese literal meaning: Pippala tree） and other milky trees, cut twelve fingers long, without living creatures, unmoving, dry and without cracks, taken from the top part, washed well with fragrant water, tied flower garlands in three places, placed in the hands of the students, and recite ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Tongue Well Established Hum Phat） three times, completely blessed and given. Then the disciple faces east or the mandala, on the mandala well made with five kinds of milk, use a toothbrush to scrape away the obscurations of speech according to the guru's instructions. In order to pray to the supreme deity for accomplishment, the toothbrush should be discarded. If a hundred toothbrushes are discarded, if the tip faces upwards, then by that, supreme accomplishment will be achieved. If the tip faces east, or similarly faces oneself, it is said to be a medium accomplishment. If the tip faces south or towards the corner, worldly accomplishments will be obtained. If a hundred toothbrushes are discarded, if the tip faces downwards, it is an underground accomplishment, there is no doubt that this will be obtained. If it hits outside the Vajra garland, there will be no accomplishment. Then summon seven disciples and recite ཨོཾ་ཧྰྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། དྷརྨཱ་པཱ་པ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། སྔགས་འདིས་བསྔགས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པའི་ཕྱིར། །ལན་གསུམ་དུ་སྐྱོར་ཆུ་བླུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་པ། སློབ་མ་སྨིན་པར་མ་གྱུར་གྱི་ཚེ་དཔུང་པ་གཡས་པ་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པ་དང་རྟགས་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་དོན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་དུ་བསྔགས་ལ། ཀུ་ཤ་གཅིག་སྔགས་སུ་སྦྱིན། གཞན་དག་སྟན་ལ་སོགས་པར་བྱིན་ནོ། །དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད་
པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ལ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་སེམས་ཅན་མི་མཉམ་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང༌། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་འདག་པར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་འཚལ། །སྐྱོབ་པའི་གསངས་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པའི་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་གཅོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གར་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་བཞིན་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་འགྲོ་བས་ན། །རང་འབྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཡོད་མེད་དག་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལས་ཟབ་འགྱུར་ཞིང༌། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲོས། །ཐེག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ན། །འདི་ཉིད་ཆོས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སློབ་མའི་ཚོགས་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལངས་ཏེ། ད་ནི་སོ་སོར་ཉལ་བར་གྱིས་ཤིག །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐ

【汉语翻译】
།达玛 帕帕 尼匝 萨亚 比修达亚。萨瓦 比嘎巴 阿帕纳亚 吽。（藏文：དྷརྨཱ་པཱ་པ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ།，梵文天城体：धर्मा पाप निचा स्य विशोधय，梵文罗马拟音：Dharmā pāpa nicā sya viśodhaya，汉语字面意思：净化罪恶的佛法）。萨瓦 比嘎巴 阿帕纳亚 吽。（藏文：སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：सर्व विकल्प अप नय हूँ，梵文罗马拟音：Sarva vikalpa apa naya hūṃ，汉语字面意思：遣除一切分别 吽）。
以此真言赞颂后，为了清净意之业障，应三次念诵并布施漱口水。
之后，念诵一切事业真言，并在护身线上打三个结。在弟子尚未成熟之前，应将其系在右臂上。
然后，为了清净身体的业障并显示近期的征兆，应念诵七遍一切事业真言，并给予一根吉祥草作为真言的加持物，其他的则给予作为坐垫等。
然后，为了提升心境，应宣讲佛法：
世间一切知，或生或不生。
如优昙花之，百道中偶现。
甚为稀有出现者，密咒行持之理生。
比彼更复难得者，何者有情不平等，能作不逝于忧伤。
于无数俱胝劫中，所作罪业之任何者，彼等一切此等坛城，见已即能得清净故，
名声无边咒行持，安住于理何须说？
若诵救护之密咒，则得无上之果位。
何者此等行持胜，智慧极坚不动摇，彼等即能断恶趣，痛苦众生一切生。
大士夫彼等，无等之利今已得。
何故胜者及子众，大士夫众皆是，此教汝等一切众，摄受而生如是故，
如是汝等大乘中，明日定能得生起，大乘生起极广大，此道殊胜具光荣，
汝等彼处行持故，自生大福德者，一切世间知晓者，如来彼等成如是。
超越有无之诸法，如虚空般无垢染，胜过一切诸法深，远离一切诸戏论。
以诸戏论而戏论，安住于大乘之中，此即能得此正法。
之后，弟子们以欢喜之心站立起来，现在各自去睡觉吧！明日见坛城。

【英语翻译】
Dharma Pāpa Nicā Sya Viśodhaya. Sarva Vikalpa Apa Naya Hūṃ. After praising with this mantra, in order to purify the obscurations of the mind, one should recite it three times and offer rinsing water.
Then, after reciting the mantra of all actions completely, make three knots on the protection cord. Before the disciple has matured, it should be placed on the right arm.
Then, in order to purify the obscurations of the body and to show near signs, the mantra of all actions should be praised seven times each. Give one kuśa grass as an offering of the mantra. Give the others as cushions and so on.
Then, in order to elevate the mind, the Dharma should be taught:
In the world, all-knowing ones, either arise or do not arise.
Like the flower of the Udumbara, occasionally appears on hundreds of paths.
It is very rare for the way of practicing secret mantras to arise.
Even rarer than that is someone who, for the sake of unequal sentient beings, is able to make suffering not pass away.
In countless billions of kalpas, whatever sins have been committed, all of them, by seeing such a mandala, will be purified.
What need is there to mention those who abide in the way of practicing mantras with boundless fame?
If one recites the secret mantra of protection, one will attain the unsurpassed state.
Those who have unwavering wisdom in this supreme practice, they will cut off the stream of bad migrations, all the suffering that arises.
Those great beings have obtained the unequaled gain today.
Therefore, the victorious ones and their children, all the great beings, have taken you all into this teaching and are being born.
Likewise, you will surely be born into the Great Vehicle tomorrow. This supreme path of the Great Vehicle's great arising is glorious.
Because you go there, you are self-born, greatly fortunate ones, knowers of all the world, you will become such Tathagatas.
Transcending existence and non-existence, like the sky, without stain, deeper than all dharmas, free from all elaborations.
Elaborating with elaborations, abiding in the Great Vehicle, one will attain this very Dharma.
Then, the assembly of disciples stood up with joyful minds. Now, go to sleep separately! Tomorrow, see the mandala.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོང་བར་འགྱུར་བས་ཇི་སྲིད་མཐོང་བའི་རྨི་ལམ་ལེགས་པར་ཟློས་ཤིག་ཅེས་བསྒོས་ནས། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་སམ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་ཉལ་བར་
བྱའོ། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ལྷ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
因此，嘱咐说尽可能好好地重复所见之梦。以“嗡 惹叉 惹叉 吽 吽 吽 帕 梭哈（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，保护，保护，吽，吽，吽，啪，梭哈）”之咒，或以一切事业之咒来守护。之后，应卧于吉祥草垫上。这是弟子准备就绪的次第。
神准备就绪的仪轨

【英语翻译】
Therefore, instruct to repeat the dream seen as well as possible. Protect with the mantra "Om Raksha Raksha Hum Hum Hum Phat Svaha (藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ रक्ष रक्ष हुं हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，literal meaning: Om, protect, protect, Hum, Hum, Hum, Phat, Svaha)" or with the mantra of all activities. Then, one should lie down on a Kusha grass mat. This is the order of the disciple being prepared.
The ritual of the deity being prepared.

============================================================

